Monday 31 July 2017

人生·繼續

英文中有兩個詞彙,即相似,也相異。carry on和move on大體都是繼續的意思,但其中細緻之差異不容忽視。英文非我強項,也無意從學術角度分析語義學,分析僅憑個人感受。

在身處泥沼之中時,最常聽到就是move on。move,你需要移動,就有如你在玩超級瑪麗的時候需要跳過眼前障礙,才能繼續走下去。障礙跳過了以後,你就把它拋在腦後,你仍然孓然一身,無牽無掛,繼續過關斬將。

carry,即你需要帶著。繼續的人生裡面,你把每一次障礙中所淬煉出的傷痕放到了牧場物語中主角中的隨身行囊,“撲通”就丟進去了,在PS2上面玩的話,還能感受到那個有存在感的震動。

我是一個carry on的人,無論過程多麼的難熬難堪,發生了就是發生了,應該將它“撲通”地放進背包裡。生命以為我的行囊很大,一下子給我好多好多的寶石水果野菜,裝了太多,我寸步難行,跪跌在路上。幸好,遇到了好多好多的好心人,伸出援手,嘗試幫我分擔行囊的重量,攙扶著我走。 畢竟,行囊是我的,該怎麼取捨,得由我決定,所以我站了起來,拍了拍身上的泥巴,決定一步一步繼續走。終於,走到了今天,7月已到尾聲。

背負著這麼多的包袱,不就是讓自己步履維艱嗎?move on不就好咯,把不好的都丟掉,否認它曾經出現過在你的生命裡,風過了無痕。

生命本應有重量,這重量來自於積累、來自於經歷、來自於挫折。每個人的出現、每件事的發生都有意義,都會留下,成為生命中刻痕,揮之不去。從不斷的碰撞、受傷,縱然難過心碎,卻也因此更了解自己。沒有辦法如先知般入定、洞悉未來,那就只能走凡人那條跌跌撞撞的路,明明有前車之鑑,卻仍然飛蛾撲火,傷痕累累地敗逃,卻也非枉然。

有些事,總要自己走一遭,才會學會。紙上談兵,總隔一層。

駭人聽聞的2017年7月終於過去,是時候把自己交回給自己。在這如慘遭空襲轟炸的七月殘骸中,我撿起了自己碎落一地的心,一一拼湊後,還給了自己。於是乎,這份禮物,有了其價值和意義。


撿回的心,賦予一把鎖,牢牢保護。
從今以後,把心交回給自己。




No comments:

Post a Comment